Hymns From The German
Frances Elizabeth Cox
115 chapters
7 hour read
Selected Chapters
115 chapters
HYMNS FROM THE GERMAN.
HYMNS FROM THE GERMAN.
TRANSLATED BY FRANCES ELIZABETH COX. “Awake up, my glory: awake, lute and harp.” SECOND EDITION, REVISED AND ENLARGED. RIVINGTONS, WATERLOO PLACE, LONDON; HIGH STREET, OXFORD; TRINITY STREET, CAMBRIDGE. 1864....
10 minute read
Read Chapter
Read Chapter
Preface.
Preface.
Germany, since the time of the Reformation, has always had its sacred poets; yet their beautiful hymns were till of late unknown in England, except to the few who read them in the original. This small selection, now re-published in a slightly enlarged edition, was perhaps the first attempt to make them known to English readers. Some of its former contents are here replaced by hymns of more value. Most of these were pointed out to the Translator as “national treasures” by the late Baron Bunsen, o
3 minute read
Read Chapter
Read Chapter
Morgenlied.
Morgenlied.
Drum, o mein Herz, dich auch aufricht, Erheb dein Stimm und säume nicht Dem Herrn dein Lob zu bringen. Denn, Herr, Du bist’s, dem Lob gebührt, Dess Ruhm niemals vollendet wird, Den man lässt innig klingen Mit Fleiss Dank, Preis, Freudensaiten, Dass von weiten Man kann hören Dich, o meinen Heiland, ehren. Ich lag in stolzer Sicherheit, Sah nicht, mit was Gefährlichkeit Ich diese Nacht umgeben: Des Teufels List und Büberei, Die Höll, des Todes Tyrannei Stund mir nach Leib und Leben, Dass ich Schwe
4 minute read
Read Chapter
Read Chapter
Morning Hymn.
Morning Hymn.
Then haste, my Soul, thy notes to raise, Nor spare in thy Redeemer’s Praise To pour thy due Oblation; For glory, Lord, to Thee belongs, Thy Praise resounds in grateful songs, With pious emulation: Joy rings Glad strings: Voices sounding, Hearts rebounding, Thus all Nature Hymns Thy fame, O great Creator. Unconscious, I securely slept, Nor saw the cruel foes which kept Close watch about my slumber; Though evil spirits, through the night, With hellish craft and watchful spite, Came round me withou
4 minute read
Read Chapter
Read Chapter
Abendlied.
Abendlied.
Wo bist du, Sonne, blieben? Die Nacht hat dich vertrieben, Die Nacht, des Tages Feind: Fahr hin, ein andre Sonne, Mein Jesus, meine Wonne, Gar hell in meinem Herzen scheint. Der Tag ist nun vergangen, Die goldnen Sternlein prangen Am blauen Himmelssaal: Also werd ich auch stehen, Wenn mich wird heissen gehen Mein Gott aus diesem Jammerthal. Der Leib eilt nun zur Ruhe, Legt ab das Kleid und Schuhe, Das Bild der Sterblichkeit: Die zieh ich aus, dagegen Wird Christus mir anlegen Den Rock der Ehr un
3 minute read
Read Chapter
Read Chapter
Evening Hymn.
Evening Hymn.
Sun, whither hast thou vanished? The night, day’s foe, has banished At length each lingering beam; But Jesus now draws nearer, A better Sun and dearer Sheds through my heart a warmer gleam. The day has fled defeated— In heaven’s deep azure seated, Stars shine, a golden band; I too, on that bright morrow, Called from this vale of sorrow, Like them, in heaven with God shall stand. To rest my body hasteth, Aside its garments casteth, Types of our mortal state; When I put off this mortal, At death’s
3 minute read
Read Chapter
Read Chapter
Morgenlied.
Morgenlied.
Mein Auge schauet, Was Gott gebauet Zu seinen Ehren, Und uns zu lehren, Wie sein Vermögen sei mächtig und gross, Und wo die Frommen Dann sollen hinkommen, Wenn sie mit Frieden Von hinnen geschieden Aus dieser Erden vergänglichem Schoss. Lasset uns singen, Dem Schöpfer bringen Güter und Gaben; Was wir nur haben, Alles sei Gotte zum Opfer gesetzt: Die besten Güter Sind unsre Gemüther; Dankbare Lieder Sind Weihrauch und Widder, An welchen Er sich am meisten ergötzt. Abend und Morgen Sind seine Sorg
3 minute read
Read Chapter
Read Chapter
Morning Hymn.
Morning Hymn.
In contemplation Of God’s Creation, How my Soul burneth, While it discerneth Proofs of His Wisdom, and Goodness, and Might: Thus would He teach us The Joy that will reach us, When to that Heaven An entrance is given, Where is no need of the sun to give light. Let us consenting, Heart’s gladness venting, Tunefully singing, Gifts freely bringing, Render due praise to the God of all Love: Meek adoration Is our best oblation; Fervent thanksgiving, And sanctified living, Form the sweet Incense that H
2 minute read
Read Chapter
Read Chapter
Abendlied.
Abendlied.
Die Nacht ist da, Sei Du mir nah, Jesu, mit hellen Kerzen, Treib der Sünde Dunkelheit Weg aus meinem Herzen. Der Sonnen Licht Uns jetzt gebricht: O unerschaffne Sonne, Brich mit deinem Licht hervor Mir zur Freud und Wonne. Was sich geregt, Und vor bewegt, Ruht jetzt von seinen Werken: Lass mich, Herr, in stiller Ruh Dein Werk in mir merken. Wann aber soll Der Wechsel wohl Der Tag und Nächte weichen? Wenn der Tag anbrechen wird, Dem kein Tag zu gleichen! Ja dann wird nicht Der Sonnen Licht Jerusa
2 minute read
Read Chapter
Read Chapter
Evening Hymn.
Evening Hymn.
Now it is night; Christ, let Thy Light Sin’s darkness henceforth banish; As God’s candle in my breast, Cause all gloom to vanish. The sun is set; Do Thou but let Thy beams, Sun uncreated, Shed their radiance o’er my soul, I am compensated. All are at rest Whom work oppressed; Let me, in silent wonder, Thy work, Lord, within my breast, Here in silence ponder. Divided sway Of night and day, When shall we see thy Sequel, That Great Day whose glorious dawn Has on earth no equal? No light of day, Or
2 minute read
Read Chapter
Read Chapter
Adventlied. I.
Adventlied. I.
Nunmehr ist die Zeit erwachet, Da die Tochter Zion lachet, Da sie jauchzt und jubilirt, Weil sie dessen Nähe spürt, Der ihr Bräutigam und König, Ob Ihn gleich erkennen wenig; Alleluia! Alleluia! Den so viele Majestäten, So viel Väter und Propheten Ehmals anzuschaun begehrt, Und dess doch nicht sind gewährt, Der hat sich nun eingefunden: O der angenehmen Stunden! Alleluia! Alleluia! Der zum Heiland war erkoren, Und dem Abraham geschworen, Israelis Kron und Sonn, Aller Heiden Trost und Wonn, Stehe
3 minute read
Read Chapter
Read Chapter
Advent Hymn. I.
Advent Hymn. I.
Now the wished for Morning breaketh; Hark! how Sion’s daughter waketh Shouts of joy and jubilee, Thus His Advent-dawn to see: King and Bridegroom she enthrones Him, Though ’tis but a remnant owns Him; Alleluia! Alleluia! Patriarchs erst and priests aspiring, Kings and prophets long desiring, Saw not this before they died: Lo! the Light to them denied! See its beams to earth directed! Welcome, O Thou long-expected! Alleluia! Alleluia! He, the Saviour sent from heaven, Once through faith to Abram
2 minute read
Read Chapter
Read Chapter
Adventlied. II.
Adventlied. II.
Zur Hochzeitfreud: Ihr müsset Ihm entgegengehn. Zion hört die Wächter singen, Das Herz thut ihr vor Freude springen, Sie wachet und steht eilend auf: Ihr Freund kommt vom Himmel prächtig, Von Gnaden stark, von Wahrheit mächtig, Ihr Licht wird hell, ihr Stern geht auf. Nun komm, Du werthe Kron! Herr Jesu Gottes Sohn! Hosianna! Wir folgen all’ Zum Freudensaal Und halten mit das Abendmahl. Zum Freudensaal Und halten mit das Abendmahl. Ehr und Preis sei Dir gesungen Mit Menschen- und mit Engelzungen
2 minute read
Read Chapter
Read Chapter
Advent Hymn. II.
Advent Hymn. II.
With ready light, To grace the Marriage-Feast to-night! Zion hears the Voice that singeth; With sudden joy her glad heart springeth; At once she wakes, she stands arrayed: See her Light, her Star ascending, Lo! girt with truth, with mercy blending, Her Bridegroom there, so long delayed! All hail, God’s glorious Son! All hail, our Joy and Crown! Alleluia! The joyful call We answer all, And follow to the Nuptial Hall. We answer all, And follow to the Nuptial Hall. Praise to Him Who went before us!
3 minute read
Read Chapter
Read Chapter
Adventlied. III.
Adventlied. III.
Wach auf, der Herr kommt zum Gericht Er wird sehr prächtig lassen schauen Sein richterliches Angesicht, Das die Verdammten machet grauen: Seht, Den der Vater lässet sitzen Zu seiner Rechten, Der die Welt Zu seinen Füssen hat gestellt, Der kommt mit Donner, Feur und Blitzen. Wach auf, wach auf, du sichre Welt, Wie schnell wird dieser Tag einbrechen; Wer weiss, wie bald es Gott gefällt, Sein Will ist gar nicht auszusprechen: Ach hüte dich vor Geiz und Prassen! Gleichwie das Vöglein wird berückt No
4 minute read
Read Chapter
Read Chapter
Advent Hymn. III.
Advent Hymn. III.
The Lord to judgment comes, awake! Arrayed in Majesty transcendent; Accursed sinners groan and quake, Awed by His Countenance resplendent: Behold Him now, behold and wonder! At God’s right Hand He leaves His Seat, Where worlds were placed beneath His Feet, He comes with Lightning, Fire, and Thunder. How soon the Last of Days will dawn! Awake! thou careless world, awake thee! Who knows how soon the glorious Morn Of that dread Day will overtake thee? No more let earth’s vain baubles please thee; A
3 minute read
Read Chapter
Read Chapter
Weihnachtslied. I.
Weihnachtslied. I.
Wir singen Dir in deinem Heer Aus aller Kraft Lob, Preis und Ehr, Dass Du, o lang gewünschter Gast, Dich nunmehr eingestellet hast. Vom Anfang, da die Welt gemacht, Hat so manch Herz nach Dir gewacht; Dich hat gehofft so lange Jahr Der Väter und Propheten Schaar. Ach, dass der Herr aus Zion käm Und unsre Bande von uns nähm: Ach, dass die Hülfe bräch herein, So würde Jacob fröhlich sein. Nun bist Du hier, da liegest Du, Hältst in dem Kripplein deine Ruh: Bist klein und machst doch alles gross, Be
2 minute read
Read Chapter
Read Chapter
Christmas Hymn. I.
Christmas Hymn. I.
All glory, worship, thanks, and praise, That Thou art come in these our days; Thou Heavenly Guest expected long, We hail Thee with a joyful song. For Thee, since first the world was made, Men’s hearts have waited, watched, and prayed; Prophets and patriarchs, year by year, Have longed to see Thy Light appear. “O God,” they prayed, “from Sion rise, And hear Thy captive people’s cries; At length, O Lord, salvation bring, Then Jacob shall rejoice and sing!” Now Thou, by Whom the world was made, Art
2 minute read
Read Chapter
Read Chapter
Weihnachtslied. II.
Weihnachtslied. II.
Sprich dankbar froh: Also, also Hat Gott die Welt in seinem Sohn geliebet: O wer bin ich, Herr, dass Du mich So herrlich hoch in deinem Sohn geliebet? Er, unser Freund, Mit uns vereint, Zur Zeit, da wir noch seine Feinde waren; Er wird uns gleich, Um Gottes Reich Und seine Lieb im Fleisch zu offenbaren. An Ihm nimm Theil, Er ist das Heil; Thu täglich Buss und glaub an seinen Namen: Der ehrt Ihn nicht, Wer Herr, Herr, spricht, Und doch nicht sucht sein Beispiel nachzuahmen. Aus Dank will ich In B
2 minute read
Read Chapter
Read Chapter
Christmas Hymn. II.
Christmas Hymn. II.
Exalt His Name! With joy proclaim, God loved the world, and through His Son forgave us; Oh! what are we, That, Lord, we see Thy wondrous Love, in Christ Who died to save us! Behold our Friend His Love commend, In that when foes He died to reconcile us; Our flesh He took, His Throne forsook, That from His Kingdom God might not exile us. Your refuge place In His free Grace, Trust in His Name, and day by day repent you; Ye mock God’s Word, Who call Him Lord, And follow not the Pattern He hath lent
1 minute read
Read Chapter
Read Chapter
Epiphaniaslied.
Epiphaniaslied.
Es strahlet aus der Ewigkeit, Und senket sich hier in die Zeit; Sein heller Glanz vertreibt die Nacht, Aus Finsterniss wird Tag gemacht. O Jesu, heller Morgenstern, Leucht in die Näh und in die Fern, Dass du auch seist zu unsrer Zeit Von uns erkannt und benedeit. I am the root and the offspring of David, and the bright and Morning Star. Rev. xxii. 16. The wondering sages trace from far Bright in the west the Morning-Star A Light illumes the western skies, Seen never in the east to rise. Eternity
53 minute read
Read Chapter
Read Chapter
Epiphany Hymn.
Epiphany Hymn.
Eternity produced its blaze, Time’s Fulness hails its nearer rays; Its brightness chases night away, And kindles darkness into Day. O Jesu! brightest Morning-Star! Shed forth Thy beams both near and far, That all, in these our later days, May know Thee, and proclaim Thy praise. Der Herr warf unser aller Sünde auf Ihn. Bei stiller Nacht, Zur ersten Wach, Erscholl ein banges Klagen; Am düstern Ort, Im Garten dort, Begann ein Herz zu zagen. Es war der Herr, Er litt so schwer, Die Seele rang im Qual
2 minute read
Read Chapter
Read Chapter
Gethsemane.
Gethsemane.
Es war der Herr, Er litt so schwer, Die Seele rang im Qualen; In grosser Noth, Betrübt zum Tod, Der Sünde Sold zu zahlen. Den Adern heiss Entquoll der Schweiss, In schweren Tropfen Blutes; Sein Herz ward leer, Stets mehr und mehr, Der Stärke und des Muthes. Denn grenzenlos, Unendlich gross, Steht da vor seinem Blicke Der Menschen Schuld Gen Gottes Huld, Ein Abgrund voll der Tücke. Der Bösen Rath, Der Frevler That, Und aller Menschen Fehle, Tritt grauenvoll, Wie Höllengroll, Vor die erschreckte S
4 minute read
Read Chapter
Read Chapter
Gethsemane.
Gethsemane.
That One, in travail sore, Was our dear Lord, Who bore Our sins’ great burthen that on Him was laid; While none could bring relief, To that exceeding grief, The grief that made His human Soul afraid. But lo! from those hot veins, Forced out by mental pains, Great Drops of Blood adown the verdure fall; Such whelming fears assail, That heart and courage fail, As first essays of sin’s strange load appal. No other gaze but His Could fathom that abyss, Whose lowest depths to Him stood all revealed; T
5 minute read
Read Chapter
Read Chapter
Lied für den Charfreitag. I.
Lied für den Charfreitag. I.
Du wirst verspeit, geschlagen und verhöhnet, Gegeisselt und mit Dornen scharf gekrönet, Mit Essig, als man Dich ans Kreuz gehenket, Wirst Du getränket. Was ist die Ursach aller solcher Plagen? Ach, meine Sünden haben Dich geschlagen; Ich, ach Herr Jesu! habe diess verschuldet, Was Du erduldet. Wie wunderbarlich ist doch diese Strafe! Der gute Hirte leidet für die Schaafe, Die Schuld bezahlt der Herre, der Gerechte, Für seine Knechte. Der Fromme stirbt, der recht und richtig wandelt, Der Böse leb
4 minute read
Read Chapter
Read Chapter
Hymn for Good Friday. I.
Hymn for Good Friday. I.
With scourges, blows, and spitting they reviled Thee, They crowned Thy Brow with thorns while King they styled Thee; When faint with pains Thy tortured Body suffered, Then gall they offered. Say! wherefore thus by woes wast Thou surrounded? Ah! Lord, for my transgressions Thou wast wounded: God took the guilt from me, who should have paid it, On Thee He laid it. How strange and marvellous was this correction! Falls the good Shepherd in His sheep’s protection; The servants’ debt behold the Master
4 minute read
Read Chapter
Read Chapter
Lied für den Charfreitag. II.
Lied für den Charfreitag. II.
Zum ersten: Vater, strafe nicht An ihnen, was mir jetzt geschieht, Weil sie es nicht verstehen: Vergieb uns, Gott, wenn wir auch noch Aus Irrthum Sünd begehen. Zum andern Er des Schächers dacht: Fürwahr, du wirst noch vor der Nacht In meinem Reich heut leben: O Herr, nimm uns auch bald zu Dir, Die wir im Elend schweben. Zum dritten: deinen Sohn sieh, Weib: Johannes, ihr zu Dienste bleib Und sie als Mutter liebe: Versorg, Herr, die wir lassen hie, Dass niemand sie betrübe. Zum vierten sagte Er: m
3 minute read
Read Chapter
Read Chapter
Hymn for Good Friday. II.
Hymn for Good Friday. II.
“Forgive them, Father, just and true, Forgive! they know not what they do;” So far His Love extended: Forgive us, Lord, where we too have Through ignorance offended. Now to the contrite thief He cries, “Thou, verily, in Paradise Shall meet Me ere to-morrow:” Lord, take us to Thy Kingdom soon, Who linger here in sorrow. To weeping Mary standing by, “Behold thy son!” now hear him cry, To John, “Behold thy mother!” Protect, Lord, those we leave behind, Let each befriend the other. Now from His Fram
2 minute read
Read Chapter
Read Chapter
Osterlied.
Osterlied.
Jesus lebt, Ihm ist das Reich Ueber alle Welt gegeben; Mit Ihm werd auch ich zugleich Ewig herrschen, ewig leben: Gott erfüllt was Er verspricht; Diess ist meine Zuversicht. Jesus lebt, wer nun verzagt, Lästert Ihn und Gottes Ehre; Gnade hat Er zugesagt, Dass der Sünder sich bekehre: Gott verstösst in Christo nicht; Diess ist meine Zuversicht. Jesus lebt, sein Heil ist mein, Sein sei auch mein ganzes Leben; Reines Herzens will ich sein, Und den Lüsten widerstreben: Er verlässt den Schwachen nich
2 minute read
Read Chapter
Read Chapter
Easter Hymn.
Easter Hymn.
Jesus lives! to Him the Throne High o’er heaven and earth is given; I may go where He is gone, Live and reign with Him in heaven: God through Christ forgives offence; This shall be my confidence. Jesus lives! Who now despairs, Spurns the Word which God hath spoken: Grace to all that Word declares, Grace whereby sin’s yoke is broken: Christ rejects not penitence; This shall be my confidence. Jesus lives! for me He died; Hence will I, to Jesus living, Pure in heart and act abide, Praise to Him and
2 minute read
Read Chapter
Read Chapter
Himmelfahrtslied.
Himmelfahrtslied.
Der Herr wird aufgenommen, Der ganze Himmel lacht; Um Ihn gehn alle Frommen, Die Er hat frei gemacht: Es holen Jesum ein Die lauten Seraphinen; Den hellen Cherubinen Muss Er willkommen sein. Wir wissen nun die Stiege, Die unser Haupt erhöht; Wir wissen zur Genüge, Wie man zum Himmel geht: Der Heiland geht voran, Will uns nicht nach sich lassen; Er zeiget uns die Strassen, Er bricht uns sichre Bahn. Wir sollen himmlisch werden, Der Herre macht uns Platz; Wir gehen von der Erden Dorthin, wo unser
2 minute read
Read Chapter
Read Chapter
Hymn for Ascension Day.
Hymn for Ascension Day.
With joy is heaven resounding, Christ’s glad return to see; Behold the saints surrounding The Lord who set them free: Bright myriads thronging come; The cherub-band rejoices, And loud seraphic voices Welcome Messiah home. No more the way is hidden, Since Christ our Head arose: No more to man forbidden The road to heaven that goes. Our Lord is gone before, Yet here He will not leave us, But soon in heaven receive us; He opens wide the door. Christ is our place preparing, To heaven we too shall ri
2 minute read
Read Chapter
Read Chapter
Pfingstlied.
Pfingstlied.
Du machst, dass froh die Seele singt, Wenn Angst und Elend uns umringt; Du machst uns Jesu Christo gleich, Bist Pfand uns auf sein himmlisch Reich. O du des Himmels beste Gab, O senke dich ins Herz herab; Nimm Dir uns ganz zu eigen hin, Und schenk uns Jesu Christi Sinn. Lehr uns des Vaters Willen thun, In seiner Führung kindlich ruhn: Erleuchte den Verstand; dein Trieb Mach alles, was Gott liebt, uns lieb! Erquick uns in der Dunkelheit, Versichr’ uns unsrer Seligkeit; Mach uns von jedem Flecken
1 minute read
Read Chapter
Read Chapter
Hymn for Whit-Sunday.
Hymn for Whit-Sunday.
Through Thee the soul is fain to sing When sorrow’s clouds are deepening; With Jesus Christ Thou mak’st us one, Earnest of heaven, from God’s High Throne. Best Gift of God, and man’s true Friend, Now to my inmost soul descend; The mind of Jesus Christ impart, And consecrate to Thee my heart. Teach me to do my Father’s Will, To lie, beneath His guidance, still; Lighten my mind, my heart incline To make henceforth His Pleasure mine. From spot and blemish make me pure, My future bliss in heaven sec
2 minute read
Read Chapter
Read Chapter
Lied für die Trinitatiszeit.
Lied für die Trinitatiszeit.
O Vater, nimm ganz kräftig ein Das sehnende Gemüthe; Mach es zu deinem innern Schrein Und deiner stillen Hütte; Vergieb, dass meine Seele sich So oft zerstreuet jämmerlich; Versetze sie in deine Ruh, Dass nichts in ihr sei als nur Du. Gott Sohn, erleuchte den Verstand Mit deiner Weisheit Lichte; Vergieb, dass er sich oft gewandt Zu eitelem Gedichte: Lass Thun und Denken nur allein Auf Dich hinfort gerichtet sein; Zeuch mich, dass ich hier allbereit Entreisse mich vom Tand der Zeit. O heilger Gei
2 minute read
Read Chapter
Read Chapter
Hymn for Trinity Sunday.
Hymn for Trinity Sunday.
Bend, Father, with a force divine, To Thee each inclination; And make my soul Thine inmost shrine, And peaceful habitation. Forgive me, Lord, that day by day, Vain joys have drawn my heart astray; Now filled with Thee, let nought beside O Father! in my soul abide. O God the Son! Thy Truth make plain, With That my mind awaken; Forgive, that oft by fictions vain It has been captive taken; Henceforth let every deed and thought Into Thy Service, Lord, be brought; Draw me to Thee, and Grace bestow, T
2 minute read
Read Chapter
Read Chapter
Tauflied.
Tauflied.
Ja, es schallet allermeist Dieses Wort in unsern Ohren: Wer durch Wasser und durch Geist Nicht zuvor ist neu geboren, Wird von Dir nicht aufgenommen, Wird in Gottes Reich nicht kommen. Darum eilen wir zu Dir, Nimm das Pfand von unsern Armen; Tritt mit deinem Glanz herfür Und erzeige dein Erbarmen, Dass es dein Kind hier auf Erden Und im Himmel möge werden. Mache Licht aus Finsterniss, Setz es aus dem Zorn zur Gnade; Heil den tiefen Schlangenbiss, Durch die Kraft im Wunderbade; Vor des heilgen Ge
2 minute read
Read Chapter
Read Chapter
Baptismal Hymn.
Baptismal Hymn.
Loudly sounds Thy warning plain, Us with holy fear imbuing, “He must here be born again, Heart and mind and life renewing, Born of water and the Spirit, Who My Kingdom will inherit.” Take the pledge we offer now, To Thy font baptismal hastening; Make him, Lord, Thy child below, Let him feel Thy tender chastening, That he here may love and fear Thee, And in heaven dwell ever near Thee. Let Thy Light from darkness shine, Grace instead of wrath revealing, Through the water’s power divine, Satan’s v
2 minute read
Read Chapter
Read Chapter
Lied zur Heiligen Communion.
Lied zur Heiligen Communion.
So oft wir dieses Mahl geniessen, Wird dein Gedächtniss bei uns neu, Und neue Lebensströme fliessen Uns zu von deiner Lieb und Treu: Dein Blut, dein Tod und deine Schmerzen Erneuern sich in unsern Herzen. Es wird dem zitternden Gewissen Ein neues Siegel aufgedrückt, Dass unser Schuldbrief sei zerrissen, Dass unsre Handschrift sei zerstückt, Dass wir Vergebung unsrer Sünden In deinen blutgen Wunden finden. Das Band wird inniger geschlungen, Das Dich und uns zusammenfügt; Die Liebe, die uns schon
3 minute read
Read Chapter
Read Chapter
Hymn for Holy Communion.
Hymn for Holy Communion.
New life, through Thy life-giving Blood, This Sacramental Cup bestows; We take and eat this hallowed Food, And call to mind Thy dying Woes; Thy Wounds, Thy Cross, Thy bitter Pain, Our thoughts recall them each again. We hail an added Sign and Seal, Anew on burdened hearts impressed, That Thy deep Wounds our wounds can heal; Thy Love has set our fears at rest, Cancelled the debt we could not pay, Torn up and thrown the bond away. The cords more firmly here we tie, That close with Thee our souls u
3 minute read
Read Chapter
Read Chapter
Trauungslied.
Trauungslied.
Ja, möge Gott euch beide segnen, Mög Er, ohn Den kein Haupthaar fällt, Mit Licht und Kraft euch stets begegnen, Beim Gang durch diese dunkle Welt: Gott, segne dieses neue Paar, Sei mit ihm heut, seis immerdar. Lasst euch vom Worte Gottes leiten, Nach Christus bildet euren Sinn, Stets eingedenk der Ewigkeiten; Dort führt das Pilgerleben hin: Gott, segne dieses neue Paar, Sei mit ihm heut, seis immerdar. Schämt euch nicht, Gott um Gnad zu flehen, Ohn Den euch keine Freude blüht; Seid nicht zu träg
3 minute read
Read Chapter
Read Chapter
Wedding Hymn.
Wedding Hymn.
O’er each event of life presiding, May God rich gifts on both bestow, With heavenly light your footsteps guiding, As through the world’s dark wild ye go; Eternal Lord of heaven above, Look down and bless their plighted love. By God’s own Word each action measure, And follow Christ in earnest race; Still fix your hearts on Heavenly Treasure, This pilgrim life fleets on apace. Eternal Lord of heaven above, Look down and bless their plighted love. Together bend, God’s grace imploring, Or no true jo
3 minute read
Read Chapter
Read Chapter
Des Sterbenden Christens Lebewohl.
Des Sterbenden Christens Lebewohl.
Geht nun hin und grabt mein Grab, Meinen Lauf hab ich vollendet; Lege nun den Wanderstab Hin, wo alles Irdsche endet; Lege selbst mich nun hinein In das Bette sonder Pein. Was soll ich hienieden noch In dem dunkeln Thale machen? Denn wie mächtig, stolz und hoch Wir auch stellen unsre Sachen, Muss es doch wie Sand zergehn, Wann die Winde drüber wehn. Darum, Erde fahre wohl, Lass mich nun in Frieden scheiden! Deine Hoffnung, ach! ist hohl, Deine Freuden selber Leiden, Deine Schönheit Unbestand, Ei
3 minute read
Read Chapter
Read Chapter
The dying Christian’s Farewell.
The dying Christian’s Farewell.
Go! and let my grave be made, Since my days are now expended; Let the prilgrim’s staff be laid Where all earthly things are ended: Then lay me too, even me, In the bed from anguish free. In the darksome valley, why Find delight or occupation? Since however great or high, Proud or rich, may be our station, All away, like sand, shall flit, When the wind blows over it. Therefore earth, farewell I say, False the hopes from thee we borrow! Let me now in peace away— E’en thy very joy is sorrow; Fleeti
3 minute read
Read Chapter
Read Chapter
Beim Begräbniss eines Kindes.
Beim Begräbniss eines Kindes.
Fahr hin, o Angst und Schmerzen, Fahr immer, immerhin! Ich freue mich von Herzen, Dass ich erlöset bin: Ich leb in tausend Freuden In meines Schöpfers Hand; Mich trifft und rührt kein Leiden, So dieser Welt bekannt. Die noch auf Erden wallen In irrthumsvoller Zeit, Vermögen kaum zu lallen Von froher Ewigkeit: Viel besser wohl gestorben, Als in der Welt gelebt; Die Schwachheit ist verdorben, Worinnen ich geschwebt. Schmückt meinen Sarg mit Kränzen, Wie sonst ein Siegsmann prangt: Aus jenem Himmel
3 minute read
Read Chapter
Read Chapter
On the Burial of a Child.
On the Burial of a Child.
Away! all grief and sadness, Henceforth away from me! My heart o’erflows with gladness, That I am thus set free: Now thousand joys I borrow From my Creator’s hand; And earthly pain and sorrow Come not in this fair land. Ah! those whom earth yet captures, Who rove as pilgrims still, But faint can lisp the raptures Eternity which fill: To die in God is better Than in the world to live; Now sin can no more fetter, No frailties pain can give. Then strew my bier with flowers, As ’twere a conqueror’s
4 minute read
Read Chapter
Read Chapter
Verklärte Heiligen.
Verklärte Heiligen.
Wer sind die, so Palmen tragen, Wie ein Sieger, in der Hand, Wenn er seinen Feind geschlagen, Hingestrecket in den Sand? Welcher Streit und welcher Krieg Hat gezeuget diesen Sieg? Wer sind die in reiner Seide Göttlicher Gerechtigkeit, Angethan mit weissem Kleide, Das bestäubet keine Zeit, Das veraltet nimmermehr; Wo sind diese kommen her? Es sind die, so wohl gerungen Für des grossen Gottes Ehr, Haben Welt und Tod bezwungen, Folgend nicht dem sündgen Heer; Die erlanget auf den Krieg Durch des La
5 minute read
Read Chapter
Read Chapter
Saints in Glory.
Saints in Glory.
Who are these, who palms are clasping, Like a conqueror, in their hand, When he sees his foeman gasping, Stretched before him in the sand? What the combat, who the foes, Whence this joyful triumph rose? Who are these, of dazzling brightness, These in God’s own truth arrayed, Clad in robes of purest whiteness, Robes whose lustre ne’er shall fade, Ne’er be touched by Time’s rude hand? Whence come all this glorious band? These are they who have contended For their Saviour’s honour long, Wrestling o
4 minute read
Read Chapter
Read Chapter
Christi Fusstapfen.
Christi Fusstapfen.
So vollführet eures Herzogs Lehren, Folgt Ihm, wo ihr Ihm wollt angehören: Entsagt dem allen, Was dem Fleisch und Welt noch kann gefallen. Opfert euch Ihm auf und eure Glieder, Fallet unterm Kreuze vor Ihm nieder; Im Kreuzesorden Seid ihr seine Knecht und Ritter worden. Haltet euch an Ihn, da ihr müsst streiten, Bleibt beständig, Er steht euch zur Seiten: Er hilft euch ringen, Giebt euch Kraft, den Sieg davon zu bringen. Er wird euch, wenn einst es kommt zum Scheiden, Statt der Noth mit seiner R
2 minute read
Read Chapter
Read Chapter
The Footprints of Christ.
The Footprints of Christ.
Would ye to join those chosen ranks ascend, With watchful zeal your King’s commands attend, And bid adieu To each unhallowed wish and worldly view: Take up your Cross, beneath it bending low, And for your Master’s Will your own forego, Nor count it loss, Knights of the Order of the Holy Cross. Keep close to Christ, if conflict sore betide; Stand fast, remembering He is at your side, To give you strength In battle, and the victor’s crown at length: And when from earth’s unquiet scene ye part, His
3 minute read
Read Chapter
Read Chapter
Die Himmelsstadt.
Die Himmelsstadt.
O schöner Tag, und noch viel schönre Stund, Wann wirst du kommen schier? Da ich mit Lust, mit Freud und freiem Muth Die Seele geb von mir In Gottes treue Hände, Zum auserwählten Pfand, Dass sie mit Heil anlände In jenem Vaterland. Im Augenblick wird sie erheben sich Bis an das Firmament, Wenn sie verlässt so sanft, so wunderlich Die Stätt der Element: Fährt auf Eliä Wagen Mit froher Engel Schaar, Die sie in Händen tragen, Umgeben ganz und gar. O Ehrenburg, sei nun gegrüsset mir, Thu auf der Gnad
4 minute read
Read Chapter
Read Chapter
The Heavenly City.
The Heavenly City.
O joyful day, and O thrice joyful hour, When will thy dawn appear, When I, with heart released from sin’s dread power, And joy unmixed with fear, My parting soul commending To God’s own faithful hand, Shall, at my journey’s ending, Reach that blest Fatherland! Then in a moment shall my spirit quit This lower element; In silent mystery high-soaring flit To heaven’s bright firmament, Elijah’s chariot mounting, Borne on sustaining hands, That baffle powers of counting, Of joyful angel bands. Hail,
3 minute read
Read Chapter
Read Chapter
Das unschuldige Lamm.
Das unschuldige Lamm.
Mein Lebetage will ich Dich Aus meinem Sinn nicht lassen, Dich will ich stets, gleich wie Du mich, Mit Liebesarmen fassen: Du sollst sein meines Herzens Licht, Und wenn mein Herz in Stücken bricht, Sollst Du mein Herze bleiben: Ich will mich Dir, mein höchster Ruhm, Hiermit zu deinem Eigenthum Beständiglich verschreiben. Ich will von deiner Lieblichkeit Bei Nacht und Tage singen, Mich selbst auch Dir zu aller Zeit Zum Freudenopfer bringen: Mein Bach des Lebens soll sich Dir Und deinem Namen für
3 minute read
Read Chapter
Read Chapter
The Spotless Lamb.
The Spotless Lamb.
Then all day long and every day My thoughts on this remaining, Such love with love I will repay, Love constant and unwaning. Lord, Thou shalt be my Beacon-light, To guide me through the world’s dark night, And cheer my heart in sorrow; Henceforth myself and all that’s mine To thee entirely I consign, From Whom all things I borrow. By morn and eve my theme shall be Thy mercy’s wondrous measure; To sacrifice myself to Thee My foremost aim and pleasure: As flows my life’s swift stream along, Thou s
2 minute read
Read Chapter
Read Chapter
Aufsehend auf Jesum.
Aufsehend auf Jesum.
Halt im Gedächtniss Jesum Christ, Der für dich hat gelitten, Ja gar am Kreuz gestorben ist, Und dadurch hat bestritten Welt, Sünde, Teufel, Höll und Tod, Und dich erlöst aus aller Noth: Dank Ihm für diese Liebe. Halt im Gedächtniss Jesum Christ, Der auch am dritten Tage Siegreich vom Tod erstanden ist, Befreit von Noth und Plage: Bedenke, dass Er Fried gemacht, Sein Unschuld Leben wieder bracht: Dank Ihm für diese Liebe. Halt im Gedächtniss Jesum Christ, Der nach den Leidenszeiten Gen Himmel auf
2 minute read
Read Chapter
Read Chapter
Looking unto Jesus.
Looking unto Jesus.
Bear Jesus Christ the Lord in mind, Who sore by grief was tried; A Ransom for our souls to find, Upon the Cross He died: He vanquished sin and every foe, And saved us from eternal woe; Then thank Him for His love. Bear Jesus Christ the Lord in mind, Who, freed from grief and pain, A Conqueror death hath failed to bind, The third day rose again; The righteous acts of Christ the Lord Have life and peace to man restored; Than thank Him for His love. Bear Jesus Christ the Lord in mind, Who, all His
2 minute read
Read Chapter
Read Chapter
Gottergebenheit.
Gottergebenheit.
Es ist mein Will nach Dir gericht; Doch das Vollbringen mir gebricht: Und wenn ich hab was Guts gethan, So klebt doch was Unreines dran. Gedenke, dass ich bin dein Kind, Vergieb und tilge meine Sünd; Dass ich zu Dir, mit freiem Lauf, Mich könne schwingen himmelauf. Den Sinn der Welt rott in mir aus, Sei Du nur Herr in meinem Haus; Den Schild des Glaubens mir verleih, Und brich des Feindes Pfeil entzwei. Nach Dir, mein Gott, lass stets forthin Gerichtet sein den ganzen Sinn: Ich eigne Dich mir gä
2 minute read
Read Chapter
Read Chapter
Devotedness to God.
Devotedness to God.
Oh! who shall now my freedom win, And save me from this yoke of sin? My God, for Thee my soul doth thirst, For Thou alone my bonds canst burst. To keep Thy laws my will is bent, But fails in the accomplishment: E’en when I follow good, I find Some stain of evil lurks behind. Lord, on Thy child compassion take, Blot out my sins for Jesu’s sake; That thus my spirit more and more With free ascent to heaven may soar. The foolish worldly mind expel, Sole Lord within my mansion dwell; The shield of fa
4 minute read
Read Chapter
Read Chapter
Anrufung des Heiligen Geistes.
Anrufung des Heiligen Geistes.
Zeuch ein, lass mich empfinden Und schmecken deine Kraft, Die Kraft, die uns von Sünden Hülf und Errettung schafft; Entsündge meinen Sinn, Dass ich mit reinem Geiste Dir Ehr und Dienste leiste, Die ich dir schuldig bin. Ich war ein wilder Reben, Du hast mich gut gemacht; Der Tod durchdrang mein Leben, Du hast ihn umgebracht Und in der Tauf erstickt, Als wie in einer Fluthe Mit dessen Tod und Blute, Der uns im Tod erquickt. Du bist das heilge Oele, Dadurch gesalbet ist Mein Leib und meine Seele D
6 minute read
Read Chapter
Read Chapter
Invocation of the Holy Spirit.
Invocation of the Holy Spirit.
Come, my new life to cherish, My constant Guest abide; Lest after all I perish, Daily new strength provide: My heart make clean and sound, That I due praise may render, And worthy service tender, To Thine allegiance bound. An olive wild by nature Thou grafftest me anew; Death claimed me, though Thy creature, As his own rightful due; But Christ’s atoning Blood, To me new life there granting, Drowned Death, with all his vaunting, In His baptismal flood. With virtue unabated, Thou art the Holy Oil,
4 minute read
Read Chapter
Read Chapter
Gottvertrauen.
Gottvertrauen.
Was Gott thut, das ist wohl gethan Im Nehmen und im Geben; Was wir aus seiner Hand empfahn, Genüget uns zum Leben. Er nimmt und giebt, Weil Er uns liebt; Lasst uns in Demuth schweigen Und vor dem Herrn uns beugen. Was Gott thut, das ist wohl gethan; Wer darf sein Walten richten, Wenn Er, eh man noch erndten kann, Den Segen will vernichten? Weil Er allein Der Schatz will sein, Nimmt Er uns andre Güter, Zum Heile der Gemüther. Was Gott thut, das ist wohl gethan; Es geh nach seinem Willen. Lässt Er
2 minute read
Read Chapter
Read Chapter
Trust in God.
Trust in God.
What God hath done is done aright, In gifts withheld or sent us; And what sufficeth in His sight, Should always well content us: ’Tis for our sakes He gives or takes; Then, humbly bowed before Him, In silence we adore Him. What God hath done is done aright; Cease, faithless tears, to trickle; What though our harvest He doth blight, Ere we put in the sickle! Who dares reprove, When, all in love, He thwarts our will and pleasure, To be Himself our Treasure? What God hath done is done aright, Becau
3 minute read
Read Chapter
Read Chapter
Selbstgespräch eines Christen.
Selbstgespräch eines Christen.
Gott lebet noch! Seele, was verzagst du doch? Soll Der schlummern oder schlafen, Der das Aug hat zugericht? Der die Ohren hat erschaffen, Sollte Dieser hören nicht? Gott ist Gott, der hört und siehet, Wo dem Frommen weh geschiehet: Seele, so bedenke doch, Lebt doch unser Herr Gott noch. Gott lebet noch! Seele, was verzagst du doch? Der den Erdenkreis verhüllet Mit den Wolken weit und breit, Der die ganze Welt erfüllet, Ist von uns nicht fern und weit; Wer Gott liebt, dem will Er senden Hülf und
5 minute read
Read Chapter
Read Chapter
The Christian to his Soul.
The Christian to his Soul.
God liveth still! Trust, my soul, and fear no ill: He who gave the ear its mission, Shall He slumber once or sleep? He who gave the eye its vision, Sees He not when mortals weep? God is God; His ear attendeth, When the sigh our bosom rendeth; Wherefore then, my soul, despair? God still lives, Who heareth prayer. God liveth still! Trust, my soul, and fear no ill: He who gives the clouds their measure, Stretching out the heavens alone; He who stores the earth with treasure, Is not far from every o
3 minute read
Read Chapter
Read Chapter
Die Vergänglichkeit des Lebens.
Die Vergänglichkeit des Lebens.
Menschen sind zerbrechlich Glas, Nichtig Gras, Blumen, die nicht lange stehen; Ach, wie bald wird ihre Kraft Hingerafft, Wenn die Todeslüfte wehen: Unser Leben fleucht behende; Mensch, bedenke doch das Ende! Jugend, die den Rosen gleicht, Die verbleicht, Ihre Schöne muss verschwinden; Es vergeht durch Todesnacht Alle Pracht, Die wir an den Menschen finden: Unser Leben fleucht behende; Mensch, bedenke doch das Ende! Menschen sind der Zeiten Spiel, Und ein Ziel, Drauf die Todespfeile fliegen: Die
2 minute read
Read Chapter
Read Chapter
The shortness of Life.
The shortness of Life.
Man is like to fragile glass, Fading grass, Flower whose petals soon are strewn: Ah! how quickly rest of strength, When at length Death’s cold wind has o’er him blown! Years roll on, and make no stay; Ponder, Man, thy latter day. Youth, to which we may compare Roses fair, Pales, and must its charms forego: All that men of pomp or state, Highest rate, Soon shall be by death laid low: Years roll on, and make no stay; Ponder, Man, thy latter day. Man’s the mark at which take aim, Like some game, Da
4 minute read
Read Chapter
Read Chapter
Ewigkeit.
Ewigkeit.
O Ewigkeit! O Ewigkeit! Wie lang bist du, o Ewigkeit! Gleichwie en einer Kugel rund Kein Anfang und kein End ist kund, So auch, o Ewigkeit, an dir Bleibt weder Ein- noch Ausgang für: Betracht, o Mensch, die Ewigkeit! O Ewigkeit! o Ewigkeit! Wie lang bist du, o Ewigkeit! Du bist ein Ring, unendlich weit, Dein Mittelpunkt heisst Allezeit, Dein runder Umkreis Niemals heisst, Dieweil er nie kein Ende weist: Betracht, o Mensch, die Ewigkeit! O Ewigkeit! o Ewigkeit! Wie lang bist du, o Ewigkeit! Es tr
5 minute read
Read Chapter
Read Chapter
Eternity.[1]
Eternity.[1]
Eternity! Eternity! How long art thou, Eternity! As in a ball’s concentric round Nor starting-point nor end is found, So thou, Eternity, so vast, No entrance and no exit hast: Mark well, O Man, Eternity! Eternity! Eternity! How long art thou, Eternity! A ring whose orbit still extends, And, ne’er beginning, never ends; ‘ Always ’ thy centre, Ring immense! And ‘ Never ’ thy circumference: Mark well, O Man, Eternity! Eternity! Eternity! How long art thou, Eternity! Came there a bird each thousandt
4 minute read
Read Chapter
Read Chapter
Sommerlied. I.
Sommerlied. I.
Ja, oft denk ich an sein Licht, Wenn der frühe Tag anbricht: Ach was ist für Herrlichkeit In dem Licht der Ewigkeit! Seh ich dann den Mondenschein, Und des Himmels Aeugelein, So gedenk ich: Der diess macht, Hat viel tausend grössre Pracht. Schau ich, in dem Frühling an, Unsern bunten Wiesenplan, So bewegt es mich zu schrein: Ach, wie muss der Schöpfer sein! Wenn ich zu dem Quellbrunn geh Oder bei dem Bächlein steh; So versenkt sich stracks in Ihn, Als den reinsten Quell, mein Sinn. Lieblich sing
2 minute read
Read Chapter
Read Chapter
Hymn for Summer. I.
Hymn for Summer. I.
When the morning paints the skies, When the golden sunbeams rise, Then my Saviour’s Form I find Brightly imaged on my mind. When the day-beams pierce the night, Oft I think on Jesus’ Light, Think how bright that Light will be, Shining through eternity. When, as moonlight softly steals, Heaven its thousand eyes reveals, Then I think: Who made their light Is a thousand times more bright. When I see, in spring-tide gay, Fields their varied tints display, Wakes the awful thought in me, What must the
4 minute read
Read Chapter
Read Chapter
Sommerlied. II.
Sommerlied. II.
Die Bäume stehen voller Laub, Das Erdreich decket seinen Staub Mit einem grünen Kleide: Narzissen und die Tulipan, Die ziehen sich viel schöner an Als Salomonis Seide. Die Lerche schwingt sich in die Luft, Das Täublein fleugt aus seiner Gruft, Und macht sich in die Wälder: Die hochbegabte Nachtigall Ergötzt und füllt mit ihrem Schall Schon Hügel, Thal und Felder. Die Glucke führt ihr Völklein aus, Der Storch baut und bewahrt sein Haus, Das Schwälblein speist die Jungen: Der schnelle Hirsch, das
6 minute read
Read Chapter
Read Chapter
Hymn for Summer. II.
Hymn for Summer. II.
Rich foliage decks each waving tree, And what a rich green mantle, see, The earth is now arraying: Bright lilies and narcissus fair, Than robes of Israel’s king more rare, Their beauties are displaying. The thrilling lark ascends the sky, The dove forsakes her tower on high, Swift to the woods retiring; The richly-gifted nightingale Pours forth her notes o’er hill and vale, Delight her song inspiring. The hen walks forth her brood among, The swallow feeds her clamorous young, The stork protects
5 minute read
Read Chapter
Read Chapter
Gottes Vorsehung.
Gottes Vorsehung.
Was sind wir doch? was haben wir Auf dieser ganzen Erd, Das uns, o Vater, nicht von Dir Allein gegeben werd? Wer hat das schöne Himmelszelt Hoch über uns gesetzt? Wer ist es, der uns unser Feld Mit Thau und Regen netzt? Wer wärmet uns in Kält und Frost? Wer schützt uns vor dem Wind? Wer macht es, dass man Oel und Most Zu seinen Zeiten findt? Wer giebt uns Leben und Geblüt? Wer hält mit seiner Hand Den goldnen, werthen, edlen Fried In unserm Vaterland? Ach, Herr mein Gott, das kommt von Dir, Du,
4 minute read
Read Chapter
Read Chapter
God’s Providence.
God’s Providence.
For what have all that live, and move Through this wide world below, That does not from Thy bounteous love, O Heavenly Father, flow? Who o’er our heads the curtain drew Of heaven’s ethereal tent? By whom are precious rain and dew Upon our pastures sent? In frost and cold, whose hand but Thine Protects from tempest drear? Who gives in season oil and wine Men’s hearts to brace and cheer? Whose impulse sends the life-blood warm Swift circling through our veins? Who guards our land from war’s alarm,
5 minute read
Read Chapter
Read Chapter
Das Vertrauende Herz.
Das Vertrauende Herz.
Dem Herren musst du trauen, Wenn dirs soll wohl ergehn; Auf sein Werk musst du schauen, Wenn dein Werk soll bestehn: Mit Sorgen und mit Grämen Und mit selbsteigner Pein Lässt Gott Ihm gar nichts nehmen; Es muss erbeten sein. Dein ewge Treu und Gnade, O Vater, weiss und sieht, Was gut sei oder schade Dem sterblichen Geblüt; Und was Du dann erlesen, Das treibst Du, starker Held, Und bringst zum Stand und Wesen, Was deinem Rath gefällt. Weg hast Du allerwegen, An Mitteln fehlts Dir nicht, Dein Thun
5 minute read
Read Chapter
Read Chapter
The Trusting Heart.
The Trusting Heart.
Trust God, His time awaiting, If thou wilt have success; Work, His Work contemplating, That He thy work may bless: Whate’er is worth thy getting By prayer thou shalt obtain, And not by anxious fretting, Or self-inflicted pain. Thy love, O Father, gloweth With zeal for mortals’ good, And what is hurtful knoweth To human flesh and blood: Our future Thou foreseèst, And, through Thy strong Right Hand, The counsel Thou decreèst Shall ever firmly stand. Resources rich possessing, That love still finds
3 minute read
Read Chapter
Read Chapter
Lied an dem Treuen Hirte.
Lied an dem Treuen Hirte.
schau wie ich verirret bin auf der wüste dieser erden: komm und bringe mich doch hin zu den schafen deiner heerden: führ mich zu den lämmern ein, welche labt dein gottesschein. mich verlangt, dich mit der schaar die dich loben anzuschauen, die da weiden ohn gefahr auf den selgen himmelsauen; die nicht in der furcht mehr stehn, und nicht können irre gehn. denn ich bin hier sehr bedrängt, muss in steten sorgen leben, weil die feinde mich umschränkt, und mit list und macht umgeben, dass ich armes s
2 minute read
Read Chapter
Read Chapter
Hymn to the Good Shepherd.
Hymn to the Good Shepherd.
See, on earth’s wide desert way How my truant steps mislead me; Bring me back, no more to stray, In Thine own green pastures feed me. Gather me within the fold, Where Thy lambs Thy light behold. With Thy flock I long to be, With the flock to whom ’tis given Safe to feed, and, praising Thee, Roam the happy plains of heaven: Free from fear of sinful stain, They can never stray again. Lord! I here am fore beset, Fears at every step confound me; Lo! my foes have spread their net, And with craft and
2 minute read
Read Chapter
Read Chapter
Christus unser Licht.
Christus unser Licht.
Betrübt sass ich am Wege, Tiefblind in meinem Geist, Sehnsucht im Herzen rege, Doch Wehmuth allermeist: Die Psalmen hört ich singen, Die Palmen fühlt ich wehn, Die Dir die Gläubgen bringen, Und konnte Dich nicht sehn. Zu gross wards mit dem Schmerze, Zu drückend ward die Pein, Da fasst ich mir ein Herze, Hub an nach dir zu schrein; Sohn Davids, rette, heile, Wie Du’s verheissen hast; O liebster Jesu, eile, Nimm von mir Nacht und Last. Und immer heisser weinend, Mit immer lauterm Wort, Stets mehr
2 minute read
Read Chapter
Read Chapter
Christ our Light.
Christ our Light.
Dark gloom my spirit filling, Beside the way I sat; Desire my heart was thrilling, But anguish more than that: To me no ray was granted, Although I heard the psalms The faithful sweetly chanted, And felt the waving palms. With grief my heart was aching, O’erwhelming were my woes, Till, heavenborn courage taking, To Thee my cry arose: “O David’s Son! relieve me, My bitter anguish quell; Thy promised succour give me, And this dark night dispel.” With tears that fast were flowing, I sought Thee thr
2 minute read
Read Chapter
Read Chapter
Des Sieges Krone.
Des Sieges Krone.
Ueberschwenglich ist der Lohn Der bis in den Tod Getreuen, Die der Lust der Welt entflohn, Ihrem Heiland ganz sich weihen, Deren Hoffnung unverrückt Nach der Siegeskrone blickt. Den am Kreuz wir bluten sehn, Er hat uns den Lohn errungen, Und zu seines Himmels Höhn Sich vom Staub emporgeschwungen: Sieger in des Todes Nacht, Sprach Er selbst: Es ist vollbracht! Zeuch, o Herr, uns hin zu Dir, Zeuch uns nach, die Schaar der Streiter: Sturm und Nacht umfängt uns hier, Droben ist es still und heiter;
2 minute read
Read Chapter
Read Chapter
The Crown of Victory.
The Crown of Victory.
Great shall be his recompense, True to death on God who waited, Who renounced the joys of sense, To his Saviour consecrated; Who has gazed with steadfast eye On the crown of victory. On the Cross our dying Lord Bled for man who had offended, Purchased us the great reward, Then from earth to heaven ascended: Victor e’en in death, He said, “Father! it is finishèd.” May we soon approach Thee near, We who long on earth have striven! Storms and night surround us here, Bright and peaceful ’tis in heav
1 minute read
Read Chapter
Read Chapter
Des Christen Gebet. I.
Des Christen Gebet. I.
Lass deines guten Geistes Licht Und dein hellglänzend Angesicht Erleuchten mein Herz und Gemüth, O Brunnquell unerschöpfter Güt. Und mache denn mein Herz zugleich An Himmelsgut und Segen reich; Gieb Weisheit, Stärke, Rath, Verstand, Aus deiner milden Gnadenhand. So will ich deines Namens Ruhm Ausbreiten als dein Eigenthum, Und dieses achten für Gewinn, Wenn ich nur Dir ergeben bin. Blessed are the pure in heart: for they shall see God. St. Mat. v. 8. A new and contrite heart create In me, Thou G
1 minute read
Read Chapter
Read Chapter
The Christian’s Prayer. I.
The Christian’s Prayer. I.
To Thee my soul I open wide, Come, Jesu! and therein abide, And from Thy temple, Lord, my heart, Bid all unrighteousness depart. Oh! let Thy Holy Spirit’s light, And Thine own heavenly radiance bright, O’erflow my spirit like a flood, Eternal Source of every good! Thus to my cleansed and contrite heart Thy heavenly riches, Lord, impart; And let Thy Wisdom, Truth, and Grace Take root within the barren place. Then shall I tell in grateful song The praises that to Thee belong; And while I live, my
2 minute read
Read Chapter
Read Chapter
Des Christen Gebet. II.
Des Christen Gebet. II.
Gieb, dass ich thu mit Fleiss Was mir zu thun gebühret, Wozu mich dein Befehl In meinem Stande führet; Gieb, das ichs thue bald, Zu der Zeit da ich soll; Und wann ichs thu, so gieb Dass es gerathe wohl. Hilf, dass ich rede stets Womit ich kann bestehen; Lass kein unnützlich Wort Aus meinem Munde gehen; Und wenn in meinem Amt Ich reden soll und muss, So gieb den Worten Kraft Und Nachdruck ohn Verdruss. Findt sich Gefährlichkeit, So lass mich nicht verzagen; Gieb einen Heldenmuth, Das Kreuz hilf s
3 minute read
Read Chapter
Read Chapter
The Christian’s Prayer. II.
The Christian’s Prayer. II.
Make me with zeal pursue My rightful occupation, Do all as unto Thee, And as becomes my station; With promptness make me act, And at the time most fit, And when the act is done, Then bless and prosper it. O let me never speak What bounds of truth exceedeth, But watch that no vain word From out my mouth proceedeth; And when, if need must be, I speak at duty’s call, Grant that without offence My words with force may fall. In danger’s threatening hour, Let me not flee despairing, But, fighting fait
3 minute read
Read Chapter
Read Chapter
Des Kranken Morgenlied.
Des Kranken Morgenlied.
Zwar meine Bürd ist täglich neu, Doch ist mein Gott auch täglich treu, Der träget meine Sorgen; Vor Abends Keiner recht vernimmt, Was ihm den Tag all ist bestimmt: Es bahnt ein jeder Morgen Mir einen frischen Weg zur Pein, Der kann mit Gott erstiegen sein. Weil ich denn das versichert bin, Was trauerst du, verzagter Sinn, Die Bürd auf dich zu legen? Trag was du kannst, Gott träget mit, Der Herr der Welt, Der strauchelt nicht, Bei Ihm ist lauter Segen; Mit Ihm geh ich stets frisch daran, Und sche
4 minute read
Read Chapter
Read Chapter
The Invalid’s Morning Hymn.
The Invalid’s Morning Hymn.
Though every morning bring some burden new, My heavenly Father every day is true, Who all my sorrow feels; No man before the evening’s close can say What unforeseen event shall mark the day, Which time alone reveals: Each day may open some new path of pain, Yet God will in that path my feet sustain. Then why, faint heart, dost thou still hesitate, Appalled and frightened at the burden’s weight Upon thy shoulder laid? Grasp it more firmly, and the Lord of all, Who ne’er was known to stumble or to
2 minute read
Read Chapter
Read Chapter
Trost des Traurenden.
Trost des Traurenden.
Gott bleibt nicht verborgen Was dich trübt und quält; Er kennt deine Sorgen Und weiss was dir fehlt. Richte deine Blicke Nach Ihm himmelwärts, Wenn im Missgeschicke Zagend ist dein Herz. Auch dir wird Er lindern Dein verborgnes Leid, Der stets seinen Kindern Helfen ist bereit. Alle deine Leiden Sind des Trosts nicht werth, Nicht der süssen Freuden, Die dein Herz erfährt, Wenn Er mit Erbarmen An sein Herz dich drückt, Und in seinen Armen Für dein Leid erquickt. Our light affliction, which is but
1 minute read
Read Chapter
Read Chapter
The Mourner’s Consolation.
The Mourner’s Consolation.
Where the mourner weeping Sheds the secret tear, God His watch is keeping, Though none else be near. God will never leave thee, All thy wants He knows, Feels the pains that grieve thee, Sees thy cares and woes. Raise thine eyes to heaven When thy spirits quail, When, by tempests driven, Heart and courage fail. When in grief you languish, He will dry the tear, Who His children’s anguish Soothes with succour near. All thy woe and sadness In this world below, Balance not the gladness Thou in heaven
2 minute read
Read Chapter
Read Chapter
Der Leidensweg.
Der Leidensweg.
In der Schwachheit sei Du kräftig, In den Schmerzen sei mir süss; Schaffe, dass ich Dich geniess, Wenn die Krankheit streng und heftig: Denn was jetzt den Leib bewegt, Was mein Fleisch und Mark verzehret, Was den Körper jetzt beschweret, Hat die Liebe selbst erregt. Leiden ist jetzt mein Geschäfte; Anders kann ich jetzt nicht thun, Als nur in dem Leiden ruhn: Leiden müssen meine Kräfte, Leiden ist jetzt mein Gewinnst; Das ist jetzt des Vaters Wille, Den verehr ich sanft und stille, Leiden ist me
4 minute read
Read Chapter
Read Chapter
The Path of Grief.
The Path of Grief.
In hours of weakness, O be Thou my Strength! My Source of comfort, when by anguish tried; And let thy joy within my breast abide, Through agonizing days of tedious length: What though incessant pain through weary hours My flesh and bones in constant torture keep, Though ceaseless throbbings bar my eyes from sleep, ’Tis love that on my head its blessing showers. My sole employment now the whole day long, The only talk my time to occupy, Is still in meek submission here to lie; To suffer weakness
4 minute read
Read Chapter
Read Chapter
Kindliches Gemüthe.
Kindliches Gemüthe.
Der Menschen Ansehn gilt ihm wenig, Es fürchtet weder Fürst noch König: O Wunder, und ein Kind ist doch So arm, so schwach, so kleine noch! Es kennet kein verstelltes Wesen, Man kanns aus seinen Augen lesen: Es thut einfältig was es thut, Und denkt von Andern nichts als gut. Mit Forschen und mit vielem Denken Kann sich ein Kind das Haupt nicht kränken: Es lebt in süsser Einfalt so Im Gegenwärtigen ganz froh. Ein Kindchen kann allein nicht stehen, Geschweige, dass es weit sollt gehen; Es hält die
3 minute read
Read Chapter
Read Chapter
Childlike Temper.
Childlike Temper.
A child does not in gold or treasure, Or dazzling pomp of words take pleasure; For whether he be poor or rich Is one to him, he cares not which. He holds not men in admiration; Nor prince, nor king, nor lofty station Can e’er a little child appal, Yet is he poor, and weak, and small. Still in his eyes his soul revealing, He dreams not, knows not of concealing; Does all he does with single mind, And thinks of others what is kind. No anxious thoughts his bosom vexing, No fond conceits his head per
3 minute read
Read Chapter
Read Chapter
Lied an dem Gott der Liebe.
Lied an dem Gott der Liebe.
Liebe, die Du mich erkoren, Eh als ich geschaffen war, Liebe, die Du Mensch geboren Und mir gleich wardst ganz und gar, Liebe, Dir ergeb ich mich, Dein zu bleiben ewiglich. Liebe, die für mich gelitten Und gestorben in der Zeit, Liebe, die mir hat erstritten Ewge Lust und Seligkeit, Liebe, Dir ergeb ich mich, Dein zu bleiben ewiglich. Liebe, die Du Kunst und Leben, Licht und Wahrheit, Geist und Wort, Liebe, die sich blos ergeben Mir zum Heil und Seelenhort, Liebe, Dir ergeb ich mich, Dein zu ble
2 minute read
Read Chapter
Read Chapter
Hymn to the God of Love.
Hymn to the God of Love.
Love, Who once, thy grace bestowing, Chose me ere life’s breath I drew; Love, Who once, thy mercy showing, Took my form and nature too; Henceforth I myself resign, Love, to be for ever thine. Love, Who here on earth endurest Human sorrow, toil, and pain; Love, Who by thy death procuredst Joy to me and endless gain; Henceforth I myself resign, Love, to be for ever thine. Love, Who by thy Word and Spirit Life and light to me revealed; Love, Who ’gainst the wrath I merit Art my soul’s protecting sh
4 minute read
Read Chapter
Read Chapter
Das Zerknirschte Herz.
Das Zerknirschte Herz.
Der Mensch kann von Natur doch nicht Sein Elend selbst empfinden; Er ist ohn deines Geistes Licht Blind, taub und todt in Sünden: Verkehret ist Sinn, Will und Thun, Des grossen Jammers wollst Du nun, O Vater, mich entbinden. Herr, klopf in Gnaden bei mir an Und führ mir wohl zu Sinnen Was Böses ich vor Dir gethan; Du kannst mein Herz gewinnen, Dass ich aus Kummer und Beschwer Lass über meine Wangen her Viel heisse Thränen rinnen. Wie hast Du doch auf mich gewandt Den Reichthum deiner Gnaden! Mei
5 minute read
Read Chapter
Read Chapter
The Contrite Heart.
The Contrite Heart.
We see not till renewed in mind Our lost and sinful state; As willing captives, deaf, and blind To thy good Spirit’s light, We follow sin’s perfidious law: Father, yet more that veil withdraw Which has obscured my sight. Speak, Lord, in love’s awakening tone, And make me now recall The wilful acts that I have done, And in thy sight done all: Thou canst my wandering heart reclaim, And cause hot burning tears of shame And penitence to fall. The riches of thy mercy, Lord, On me have largely flowed;
4 minute read
Read Chapter
Read Chapter
Himmelan!
Himmelan!
Himmelan schwing dich, mein Geist, Denn du bist ein himmlisch Wesen, Und kannst das, was irdisch heisst, Nicht zu deinem Zweck erlesen: Ein von Gott erleuchter Sinn Kehrt zu seinem Ursprung hin. Himmelan! ruft Er mir zu, Wenn ich Ihn im Worte höre; Das weist mir den Ort der Ruh, Wo ich einmal hin gehöre: Wenn mich dieses Wort bewahrt, Halt ich eine Himmelfahrt. Himmelan denk ich allzeit, Wenn Er mir die Tafel decket, Und mein Geist hier allbereit Eine Kraft des Himmels schmecket: Nach der Kost i
2 minute read
Read Chapter
Read Chapter
Heavenward still!
Heavenward still!
Heavenward still my soul ascend! Thou art one of heaven’s creations; Earth can ne’er give aim or end Fit to fill thy aspirations: Turns a heaven-illumined mind Evermore its source to find. Heavenward still! God’s volume blest, Thus, throughout its sacred pages, Calls me on, and speaks of rest, Rest with Him through endless ages; While my heart that call attends, Still to heaven my path ascends. Heavenward still my thoughts arise, When His festal board invites me; Then my spirit upward flies, For
2 minute read
Read Chapter
Read Chapter
Die gute wahl.
Die gute wahl.
Hab ich sonst mein Herz getheilet, Hab ich hie und da verweilet, Endlich sei der Schluss gemacht, Meinen Willen ganz zu geben, Meinem Gott allein zu leben, Ihm zu dienen Tag und Nacht. Herr, ich opfre Dir zur Gabe All mein Liebstes, das ich habe; Schau, ich halte nichts zurück: Schau und prüfe meine Nieren; Solltest Du was Falsches spüren, Nimm es diesen Augenblick. Ich scheu keine Müh und Schmerzen; Gründlich und von ganzem Herzen Will ich folgen deinem Zug: Kann ich stetig und in Allen Deinen
2 minute read
Read Chapter
Read Chapter
The good choice.
The good choice.
Toys my heart away have carried, Here and there I oft have tarried, Now my purpose shall not swerve; All my life to God I tender, To his Will my own surrender, Him both day and night to serve. Lord, to Thee I yield sincerely All that here I prize most dearly, See, from Thee I nothing keep; Search my reins and heart all over, Shouldest Thou there deceit discover, Root it out, though hidden deep. No fatigue or pain declining, All my heart to Thee resigning, I will go where Thou dost lead; If my ev
4 minute read
Read Chapter
Read Chapter
Eins ist noth.
Eins ist noth.
Seele, willst du dieses finden, Suchs bei keiner Creatur; Lass was irdisch ist dahinten, Schwing dich über die Natur; Wo Gott und die Menschheit in Einem vereinet, Wo alle vollkommene Fülle erscheinet, Da, da ist das beste, nothwendigste Theil, Mein Ein und mein Alles, mein seligstes Heil. Wie Maria war beflissen Auf des Ewigen Geniess, Da sie sich zu Jesu Füssen Voller Andacht niederliess! Ihr Herze entbrannte, dies einzig zu hören, Was Jesus, ihr Heiland, sie wollte belehren; Ihr Alles war gän
6 minute read
Read Chapter
Read Chapter
The one thing needful.
The one thing needful.
Soul, wilt thou this one thing find thee? Seek it in no earthly end; Leave all Nature far behind thee, High above the world ascend: For where God and man both in one are united, With God’s perfect fulness the heart is delighted; There, there is the worthiest lot and the best, My one and my all, and my joy, and my rest. How were Mary’s thoughts devoted Her eternal joy to find, As intent each word she noted, At her Saviour’s feet reclined! How kindled her heart, how devout was its feeling, While h
4 minute read
Read Chapter
Read Chapter
Bibellied.
Bibellied.
Wort von des Erlösers Huld, Der der Erde schwere Schuld Durch des heilgen Todes That Ewig weggenommen hat! Kräftig Wort von Gottes Geist, Der den Weg zum Himmel weist, Und durch seine heilge Kraft Wollen und Vollbringen schafft! Wort des Lebens, stark und rein, Alle Völker harren dein: Walte fort, bis aus der Nacht Alle Welt zum Tag erwacht. Auf zur Erndt in alle Welt! Weithin wogt das reife Feld, Klein ist noch der Schnitter Zahl, Viel der Garben überall. Herr der Erndte, gross und gut, Weck zu
1 minute read
Read Chapter
Read Chapter
Bible Hymn.
Bible Hymn.
Word by God the Father sent, Lord of all, Omnipotent! Word for sinners’ need supplied, As their comfort and their guide! Word of our Redeemer’s grace, Who, to save our sinful race, Of our guilt to pay the price, Gave Himself a Sacrifice! Word of God the Spirit’s might, Who our heavenward course doth light, Prompteth good, and by his breath What He prompts accomplisheth. Word of life, both pure and strong! Word for which the heathen long! Spread abroad, till out of night All the world awake to li
2 minute read
Read Chapter
Read Chapter
Ein Fels ewiglich.
Ein Fels ewiglich.
Mit unser Macht ist nichts gethan, Wir sind gar bald verloren; Es streit für uns der rechte Mann, Den Gott hat selbst erkoren; Fragst du, wer der ist? Er heisst Jesus Christ, Der Herr Zebaoth, Und ist kein ander Gott; Das Feld muss Er behalten. Und wenn die Welt voll Teufel wär Und wollt uns gar verschlingen, So fürchten wir uns nicht so sehr, Es soll uns doch gelingen: Der Fürst dieser Welt, Wie saur er sich stellt, Thut er uns doch nicht; Das macht, er ist gericht, Ein Wörtlein kann ihn fällen
2 minute read
Read Chapter
Read Chapter
The Rock of Ages.
The Rock of Ages.
In our own might, so lost our plight, Our arm no conquest gaineth; That Righteous Man must win the fight Whom God Himself ordaineth: Thou askest His Name? None else bears the same— Christ Jesus the Lord, As God of Hosts adored, ’Tis He must win the battle. And were the world a hungry crew Of devils all around us, Their leaguered host we could subdue, The thought need not confound us: The world’s vanquished prince His doom had long since; His fiercest array One word of faith can fray, In spite of
3 minute read
Read Chapter
Read Chapter
Der Morgenstern.
Der Morgenstern.
Ueber alles hoch erhaben! O meine Perl, Du werthe Kron, Wahr Gottes und Marien Sohn, Ein hochgeborner König! Mein Herz erfreut sich deiner Ehr; Deins heilgen Wortes süsse Lehr Ist lauter Milch und Honig: Freudig Sing ich Hosianna! Himmlisch Manna, Das wir essen, Deiner kann ich nicht vergessen. Deiner kann ich nicht vergessen. Geuss sehr tief in mein Herz hinein, Du Gottes Licht und Himmelsschein, Die Flamme deiner Liebe; Und erfreu mich, dass ich doch bleib Ein Glied an deinem heilgen Leib In r
4 minute read
Read Chapter
Read Chapter
The Morning Star.
The Morning Star.
High enthroned o’er all things living. Hail! Son of Mary, Pearl and Crown, Great Bridegroom, King of high renown, Of royal race descended! Thy glory fills my soul, O Lord; The doctrine of thy Holy Word Is milk and honey blended: Glad praise I raise; Hail, Hosanna! Heavenly Manna, Food sustaining Faith that else might soon be waning. Faith that else might soon be waning. Shed deep within this heart of mine, Thou Holy Flame, Thou Light Divine, True love by thine excited; Thus let my love to thine
4 minute read
Read Chapter
Read Chapter
Lobgesang. I.
Lobgesang. I.
Es danken Dir die Himmelsheer O Herrscher aller Thronen, Und die auf Erden, Lust und Meer In deinem Schatten wohnen. Die preisen deine Schöpfermacht, Die alles also wohl bedacht: Gebt unserm Gott die Ehre! Was unser Gott geschaffen hat, Das will Er auch erhalten; Darüber will Er früh und spat Mit seiner Gnade walten: In seinem ganzen Königreich Ist alles recht, ist alles gleich: Gebt unserm Gott die Ehre! Ich rief dem Herrn in meiner Noth: Ach Gott, vernimm mein Schreien! Da half mein Helfer mir
3 minute read
Read Chapter
Read Chapter
Hymn of Praise. I.
Hymn of Praise. I.
The angel host, O King of kings, Thy praise for ever telling, In earth and sky all living things Beneath thy shadow dwelling, Adore the wisdom which could span, And power which formed creation’s plan; To God all praise and glory! What God’s almighty power hath made His gracious mercy keepeth; By morning glow or evening shade, His watchful eye ne’er sleepeth: Within the Kingdom of his might, Lo! all is just, and all is right: To God all praise and glory! I cried to God in my distress— In mercy he
2 minute read
Read Chapter
Read Chapter
Lobgesang. II.
Lobgesang. II.
Der ewig reiche Gott Woll uns bei unserm Leben Ein immer fröhlich Herz Und edlen Frieden geben, Und uns in seiner Gnad Erhalten fort und fort, Ja uns aus aller Noth Erlösen hier und dort. Lob, Ehr und Preis sei Gott, Dem Vater und dem Sohne, Und Dem der beiden gleich, Im höchsten Himmelsthrone: Dem dreimaleinen Gott, Als Der ursprünglich war Und ist und bleiben wird Jetzund und immerdar. O give thanks unto the Lord, for He is gracious, and his mercy endureth for ever. Ps. cxxxvi. 1. Lift heart,
1 minute read
Read Chapter
Read Chapter
Hymn of Praise. II.
Hymn of Praise. II.
The ever bounteous Lord, Throughout our life’s duration, Wilt joy of heart afford, Through hope of his salvation: In trial’s grievous hour His Arm will hold us fast, And from temptation’s power Will set us free at last. To Father and to Son Be praise and glory given, And to that Holy One Who reigns with them in heaven: To God, the One in Three, The God Who is, and was, And evermore shall be:— The One Eternal Cause!...
29 minute read
Read Chapter
Read Chapter
SHORT ACCOUNT OF THE AUTHORS.
SHORT ACCOUNT OF THE AUTHORS.
Angelus, Johann —1624-1677—whose real name was Scheffler, native of Breslau, physician in ordinary to the Emperor Ferdinand the Third. In the year 1653 he resigned this post, went over to the Church of Rome, and became a priest, having previously, by a singular fancy, assumed the name of Angelus. Arndt, Ernst Moritz —1769-1860—born in the Isle of Rugen; in 1806 professor of philosophy at Greifswald, whole political writings so aroused the national spirit against the hated dominion of Napoleon, t
17 minute read
Read Chapter
Read Chapter